We Shepard or we Wrex, that's the plan.
...Нельзя просто так взять и написать о Dishonored, не послав одинокий луч любви нашим локализаторам: хотя я сама, как обычно, играла в оригинальную версию, факт того, что the Outsider превратился для российских игроков в Чужого, не дает мне покоя. Потому что Чужой — он, понимаете, из другой оперы. Космической.
Иллюстрирую:

Слева: Чужак — вместилище всех вещей, Левиафан, напевы колыбельной и хруст костей под зубами — занимается любимым делом: троллит Корво Аттано.
Справа: Чужой — зубастокислотнопопотолкулазающая и головоотрывающая некоммуникабельная тварь — вот-вот поужинает каким-то незадачливым пехотинцем (мир его праху).
Окей? Окей.
Иллюстрирую:


Слева: Чужак — вместилище всех вещей, Левиафан, напевы колыбельной и хруст костей под зубами — занимается любимым делом: троллит Корво Аттано.
Справа: Чужой — зубастокислотнопопотолкулазающая и головоотрывающая некоммуникабельная тварь — вот-вот поужинает каким-то незадачливым пехотинцем (мир его праху).
Окей? Окей.
Теперь пейринг Чужой/Корво Аттано приобретает особый колорит в моих глазах.
static.diary.ru/userdir/1/1/0/8/1108780/7051258...
Летуния, в принципе, можно даже сказать, что Чужой и наш бог китов и троллинга — далекие родственники; и в «Чужих», и в Dishonored проскальзывают лавкрафтианские мотивы.
"Ёперный театр!"(с)
Как вариант Иной бы больше подошел.
Вообще, не позавидуешь иной раз переводчикам. Попробуй перевести что-нибудь этакое пафосное, не вызывая лишних ассоциаций с уже известными продуктами культуры.
Верно.)
Еще вот забавная ситуация также и с фильмами, где оригинальные названия перелопачивают в переводе на свой лад...