We Shepard or we Wrex, that's the plan.
Или - почему я их не читаю.
Нет, я могу, конечно, если надо будет - но не люблю и не умею, и со словарным запасом это даже не связано. Даже если весь английский художественный текст понятен до последней буквы, что-то у меня в голове не срабатывает - воображалка не включается.
Снова тихо треснуло, будто кто-то шагнул неосторожно и замер, испугавшись. И тогда опять наступила тишина, живая, лесная, с шорохом огня, лопотанием сосновых лап под ветром и далеким, из-за горизонта, криком электрички...
Это отрывок из книги «Белая лошадь — горе не мое» Натальи Зоревны Соломко. До чего живой русский язык! Слышится запах хвои, влажного мха, и я вижу перед собой и пламя, и искры из костра, и бесконечное молчащее небо. Английские слова - как серая галька: выложи ими контуры рисунка - все понятно, а вот мозаика не выйдет. Английские слова для меня имеют лишь свое значение, а что касается внутренней формы, цепочки ассоциаций, цвета, вкуса, запаха - тут они глухи, молчат. На английском я могу разговаривать, смеяться, ругаться, очень давно уже не «перевожу в уме с русского на инглиш», но художественный текст сводится в простое повествование о событиях, и любимые мной описания и сравнения даже мешают, как ненужная информация. Ну а какой смысл тогда читать книгу? Ведь для меня красивый, образный язык так много значит.
Поэтому того же Поттера прочитать - запросто, там художественного языка как такового нет, что в оригинале, что в переводе. Фанфиков начитаться - запросто, большинство из них не блещут изящным языком. А вот истинно художественную литературу - увольте.
Но ведь многие читают книги на иностранных языках. Интересно - у них та самая воображалка срабатывает? Или они просто по-другому читают? Загадочно.
Нет, я могу, конечно, если надо будет - но не люблю и не умею, и со словарным запасом это даже не связано. Даже если весь английский художественный текст понятен до последней буквы, что-то у меня в голове не срабатывает - воображалка не включается.
Снова тихо треснуло, будто кто-то шагнул неосторожно и замер, испугавшись. И тогда опять наступила тишина, живая, лесная, с шорохом огня, лопотанием сосновых лап под ветром и далеким, из-за горизонта, криком электрички...
Это отрывок из книги «Белая лошадь — горе не мое» Натальи Зоревны Соломко. До чего живой русский язык! Слышится запах хвои, влажного мха, и я вижу перед собой и пламя, и искры из костра, и бесконечное молчащее небо. Английские слова - как серая галька: выложи ими контуры рисунка - все понятно, а вот мозаика не выйдет. Английские слова для меня имеют лишь свое значение, а что касается внутренней формы, цепочки ассоциаций, цвета, вкуса, запаха - тут они глухи, молчат. На английском я могу разговаривать, смеяться, ругаться, очень давно уже не «перевожу в уме с русского на инглиш», но художественный текст сводится в простое повествование о событиях, и любимые мной описания и сравнения даже мешают, как ненужная информация. Ну а какой смысл тогда читать книгу? Ведь для меня красивый, образный язык так много значит.
Поэтому того же Поттера прочитать - запросто, там художественного языка как такового нет, что в оригинале, что в переводе. Фанфиков начитаться - запросто, большинство из них не блещут изящным языком. А вот истинно художественную литературу - увольте.
Но ведь многие читают книги на иностранных языках. Интересно - у них та самая воображалка срабатывает? Или они просто по-другому читают? Загадочно.
вообще да, читать в оригинале не люблю. поттера всего читала, но ведь только после русского - так что воображалке даже трудиться не пришлось.
А зачем люди читают книги на английском... в основном затем же, зачем толкиенутые пытаются читать "Властелина колец" в оригинале. Либо для того чтобы иметь основание растопыривать пальцы, либо для самоутверждения.
P.S. Все вышесказанное прошу воспринимать как написанное в едином душевном порыве и относиться к нему соответственно )
Как было сказано выше, это исключительно личное мнение, характеризующее моё отношение к данному языку на данный момент и не претендующее ни на что большее. Если мои слова как либо Вас оскорбили приношу Вам свои извинения по этому поводу.
ViolinAngy, вот да, у меня то же самое. Для общения английский хорош, но особого эмоционального «контакта» с художественной его частью как-то нет.
Кстати, что касается звучания языка - боюсь, в итоге это не связано с тем, как ты будешь воспринимать написанные на нем художественные тексты... Потому что одно дело - вопринимать язык на слух, другое - читать на нем и воспринимать его... Глазами? Воображением? Но я надеюсь, у тебя получится )
Stina, о, надо попробовать, вдруг меня тоже "пробьет" )
Э-м... я никого унижать и не собирался. Признаю, выразил свои мысли немного грубовато, еще раз извиняюсь перед всеми, кого вольно или невольно оскорбил.