We Shepard or we Wrex, that's the plan.
Или - почему я их не читаю.

Нет, я могу, конечно, если надо будет - но не люблю и не умею, и со словарным запасом это даже не связано. Даже если весь английский художественный текст понятен до последней буквы, что-то у меня в голове не срабатывает - воображалка не включается.

Снова тихо треснуло, будто кто-то шагнул неосторожно и замер, испугавшись. И тогда опять наступила тишина, живая, лесная, с шорохом огня, лопотанием сосновых лап под ветром и далеким, из-за горизонта, криком электрички...

Это отрывок из книги «Белая лошадь — горе не мое» Натальи Зоревны Соломко. До чего живой русский язык! Слышится запах хвои, влажного мха, и я вижу перед собой и пламя, и искры из костра, и бесконечное молчащее небо. Английские слова - как серая галька: выложи ими контуры рисунка - все понятно, а вот мозаика не выйдет. Английские слова для меня имеют лишь свое значение, а что касается внутренней формы, цепочки ассоциаций, цвета, вкуса, запаха - тут они глухи, молчат. На английском я могу разговаривать, смеяться, ругаться, очень давно уже не «перевожу в уме с русского на инглиш», но художественный текст сводится в простое повествование о событиях, и любимые мной описания и сравнения даже мешают, как ненужная информация. Ну а какой смысл тогда читать книгу? Ведь для меня красивый, образный язык так много значит.

Поэтому того же Поттера прочитать - запросто, там художественного языка как такового нет, что в оригинале, что в переводе. Фанфиков начитаться - запросто, большинство из них не блещут изящным языком. А вот истинно художественную литературу - увольте.

Но ведь многие читают книги на иностранных языках. Интересно - у них та самая воображалка срабатывает? Или они просто по-другому читают? Загадочно.

@темы: Вавилонская библиотека

Комментарии
25.11.2009 в 18:49

Я английский как жевачку воспринимаю. Книги на нём не очень хорошо получается читать. Думаю, просто у меня не хватает желания это делать. Учу немножечко итальянский. Этот язык мне кажется очень мелодичным, а для меня музыка -что-то очень нежное родное доброе, из детства, поэтому было бы здорово иметь словарный запас для чтения книг на итальянском. Пока его совсем не хватает: пытаюсь читать Пиноккио, и чувствую острую нехватку как грамматики, так и лексики. Кстати, немецкий - образный язык. Для меня в нём много звуковых ассоциаций. но я бросила немецкий.
25.11.2009 в 19:29

Martian boy
Читала "пока мы лиц не обрели" Льюиса на английском. тяжело, конечно, воспринимать образность на неродном языке, но я была просто очарована. не знаю, благодаря ли тому, что в первый раз прочитала на языке оригинала, или тому, что сама книга хороша.
вообще да, читать в оригинале не люблю. поттера всего читала, но ведь только после русского - так что воображалке даже трудиться не пришлось.
26.11.2009 в 01:20

Пытался читать первой Adventures of Sherlock Holmes, а потом еще несколько. Независимо от того, читаю ли я по диагонали, больше догадываяь о смысле фраз чем понимая их, или вгрызаюсь в каждую фразу, переводя дословно и/или точно (в этом вопросе я полностью разделяю мнение Державина), ощущение от чтения всегда одно и то же. Как будто читаешь программный код в интерпретаторе. Сухой алгоритм, не более того. В воображении пусто, текст несёт исключительно информацию, без какой либо эмоциональной окраски. С другими книгами получилось точно так же. Подводя промежуточный итог, имхо русский язык эмоциональнее и "живее" английского настолько, что последний при эпизодическом обращении к нему просто подсознательно отторгается.
А зачем люди читают книги на английском... в основном затем же, зачем толкиенутые пытаются читать "Властелина колец" в оригинале. Либо для того чтобы иметь основание растопыривать пальцы, либо для самоутверждения.

P.S. Все вышесказанное прошу воспринимать как написанное в едином душевном порыве и относиться к нему соответственно )
26.11.2009 в 09:39

Martian boy
wooder обалдеть, как лихо вы только из-за того что английский вам не родной, вы не мыслите на нём с самого раннего детства, не впитывали образы и менталитет всю жизнь, окрестили его неэмоциональным и сухим. Пипец просто, уж простите.
26.11.2009 в 16:14

Stina Пипец просто, уж простите.

Как было сказано выше, это исключительно личное мнение, характеризующее моё отношение к данному языку на данный момент и не претендующее ни на что большее. Если мои слова как либо Вас оскорбили приношу Вам свои извинения по этому поводу.
26.11.2009 в 19:22

Аналогично, это сугубо личное восприятие языка, который, к тому же, лично я в последние годы использую почти исключительно для чтения технической литературы и будничного общения. В связи с этим не воспринимаю его эмоционально и не ставлю перед собой такой цели.
29.11.2009 в 01:26

We Shepard or we Wrex, that's the plan.
wooder, ну, это ты загнул. Личное мнение - одно, но унижать им тех, кто читает художественную литературу на иностранном языке, я бы поостереглась.

ViolinAngy, вот да, у меня то же самое. Для общения английский хорош, но особого эмоционального «контакта» с художественной его частью как-то нет.
Кстати, что касается звучания языка - боюсь, в итоге это не связано с тем, как ты будешь воспринимать написанные на нем художественные тексты... Потому что одно дело - вопринимать язык на слух, другое - читать на нем и воспринимать его... Глазами? Воображением? Но я надеюсь, у тебя получится )

Stina, о, надо попробовать, вдруг меня тоже "пробьет" )
29.11.2009 в 04:30

Dark Star ну, это ты загнул. Личное мнение - одно, но унижать им тех, кто читает художественную литературу на иностранном языке, я бы поостереглась.

Э-м... я никого унижать и не собирался. Признаю, выразил свои мысли немного грубовато, еще раз извиняюсь перед всеми, кого вольно или невольно оскорбил.
06.03.2010 в 22:28

флеркен
Dark Star помнится, когда я читала "Чайка по имени Джонатан Ливингстон" Баха в билингвальной книжке (до этого уже прочтя по-русски), то была ошарашена тем, как беден показался мне оригинал в сравнении с русским переводным текстом... Помнится, "The One" его же (тоже после прочтения русской версии) воспринялась лучше. А потом я долго ничего не читала (Поттер не в счет?) на английском. Сейчас прочитала по-русски "Есть, молиться, любить", захотелось почитать в оригинале - так ли будет здорово? Да и просто из уважения к автору. Так что для меня вопрос остается открытым.